Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đả thông

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đả thông" peut être traduit en français par "mettre en état de voir clair" ou "éclairer". Ce terme est souvent utilisé dans un contexte figuré pour désigner le fait de clarifier une situation ou d'éliminer des obstacles qui empêchent une compréhension ou un progrès.

Explication simple :

"Đả thông" signifie aider quelqu'un à comprendre quelque chose de manière plus claire, ou à résoudre un problème qui semblait difficile.

Instructions d'utilisation :

Vous pouvez utiliser "đả thông" lorsque vous parlez de clarifier une idée, de résoudre un malentendu ou de faciliter un processus. Par exemple, si un projet rencontre des difficultés à cause de la communication, on peut dire que quelqu'un doit "đả thông" la situation pour que tout le monde soit sur la même longueur d'onde.

Exemple :
  • "Chúng ta cần đả thông những vấn đề còn tồn đọng trong cuộc họp." (Nous devons clarifier les problèmes restants lors de la réunion.)
Utilisation avancée :

Dans un contexte plus formel ou professionnel, "đả thông" peut être utilisé pour parler de la nécessité d'éclaircir des politiques, des procédures ou des décisions. Par exemple, un manager pourrait dire qu'il est important de "đả thông" les attentes des employés pour améliorer la productivité.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "đả thông", mais vous pouvez le combiner avec d'autres mots pour former des expressions comme "đả thông tư tưởng" (éclaircir les idées) ou "đả thông công việc" (faciliter le travail).

Autres significations :

Dans certaines situations, "đả thông" peut également faire référence à l'idée de débloquer quelque chose, comme dans le cas de débloquer un canal ou un passage.

  1. mettre en état de voir clair; éclairer

Comments and discussion on the word "đả thông"