Le mot vietnamien "đả thông" peut être traduit en français par "mettre en état de voir clair" ou "éclairer". Ce terme est souvent utilisé dans un contexte figuré pour désigner le fait de clarifier une situation ou d'éliminer des obstacles qui empêchent une compréhension ou un progrès.
"Đả thông" signifie aider quelqu'un à comprendre quelque chose de manière plus claire, ou à résoudre un problème qui semblait difficile.
Vous pouvez utiliser "đả thông" lorsque vous parlez de clarifier une idée, de résoudre un malentendu ou de faciliter un processus. Par exemple, si un projet rencontre des difficultés à cause de la communication, on peut dire que quelqu'un doit "đả thông" la situation pour que tout le monde soit sur la même longueur d'onde.
Dans un contexte plus formel ou professionnel, "đả thông" peut être utilisé pour parler de la nécessité d'éclaircir des politiques, des procédures ou des décisions. Par exemple, un manager pourrait dire qu'il est important de "đả thông" les attentes des employés pour améliorer la productivité.
Il n'y a pas de variantes directes de "đả thông", mais vous pouvez le combiner avec d'autres mots pour former des expressions comme "đả thông tư tưởng" (éclaircir les idées) ou "đả thông công việc" (faciliter le travail).
Dans certaines situations, "đả thông" peut également faire référence à l'idée de débloquer quelque chose, comme dans le cas de débloquer un canal ou un passage.